Original text in Greek Latin version1 Common English version Hilinqwo translation
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· Pater noster, qui es in caelis: Our Father, who art in heaven: Nopatro, zælinos,
ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου· sanctificetur Nomen Tuum; hallowed be thy name; Tusas Nomenos sakrit;
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· adveniat Regnum Tuum; thy kingdom come; Tusas Rekekos ………;
γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς· fiat voluntas Tua, thy will be done, Tusas volios ………,
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· sicut in caelo, et in terra. on earth as it is in heaven. qeiepa ……. zaelina.
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, Panem nostrum cotidianum da nobis hodie; Give us this day our daily bread. Donit eqarom hitaqet nosim taqorim panom;
ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· et dimitte nobis debita nostra, And forgive us our trespasses,
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris; as we forgive them that trespass against us.
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. et ne nos inducas in tentationem; sed libera nos a Malo. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
[Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. ἀμήν.] [For thine is the kingdom, the power, and the glory, For ever and ever. Amen.]